لا توجد نتائج مطابقة لـ تقيد بالإجراءات

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي تقيد بالإجراءات

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Les mesures qui sont prises dans un domaine réduisent encore souvent à néant ou restreignent celles qui sont prises dans d'autres.
    فالإجراءات المتخذة في أحد المجالات كثيرا ما تبطل أو تقيد الإجراءات في مجالات أخرى.
  • Il ne faut jamais perdre de vue le respect des garanties de procédure régulière et les droits de ceux qui sont inscrits sur les listes.
    وإن التقيد بالإجراءات الأصولية واحترام حقوق المدرجين في القوائم يجب مراعاتها في كل الأوقات.
  • Si le projet de résolution paraît à première vue acceptable, la procédure appropriée doit être respectée.
    ومع أن مشروع القرار يبدو ملائما للوهلة الأولى، فلا بد من التقيّد بالإجراءات المناسبة.
  • c) La procédure et les conditions relatives au contrôle du respect des procédures et des exigences énoncées dans la réglementation interne;
    (ج) الإجراءات والشروط المتعلقة بممارسة الرقابة على التقيد بالإجراءات والاشتراطات المبينـة في اللائحة الداخلية؛
  • Si vous voulez sortir, suivez le protocole.
    إذا أردت أن يطلق سراحك فـ تقيد في الإجراءات
  • À cet égard, j'invite les États Membres qui souhaitent présenter des projets de résolution ou de décision à la Commission de bien vouloir respecter la procédure suivante.
    وفي ذلك الصدد، أحث الدول الأعضاء التي ترغب في تقديم مشاريع قرارات ومقررات إلى اللجنة على التفضل بالتقيد بالإجراء التالي.
  • L'Union européenne appelle les candidats, leurs partis et leurs sympathisants à continuer à faire preuve du sens des responsabilités qu'ils ont manifesté durant la campagne électorale et le scrutin, et à observer les procédures établies.
    ويدعو الاتحاد الأوروبي المرشحين وأحزابهم وأنصارهم إلى مواصلة التحلي بالمسلك المسؤول الذي أبدوه خلال الحملات الانتخابية وعمليات التصويت والتقيد بالإجراءات المقررة.
  • Dans certains États, seul le vendeur effectif peut obtenir un droit de réserve de propriété et être tenu de suivre les formalités qui s'y attachent.
    على أن في بعض الدول يكون البائع الفعلي هو الطرف الوحيد الذي يمكن أن يستفيد من حق الاحتفاظ بالملكية ويكون لزاما عليه التقيد بالإجراءات المرتبطة به.
  • En ce qui concerne la gestion des carburants, il est nécessaire de recruter et de garder du personnel hautement qualifié pour garantir le respect des procédures opérationnelles, l'adoption de pratiques exemplaires et de programmes de contrôle de la qualité, ainsi que l'achat et l'entretien du matériel de stockage des carburants.
    وتتطلب إدارة الوقود توظيف موظفين ذوي مؤهلات عالية والاحتفاظ بهم لكفالة التقيد بالإجراءات التنفيذية واعتماد أفضل الممارسات في القطاع وبرامج مراقبة الجودة واقتناء معدات الوقود وصيانتها.
  • La constitution des tribunaux militaires n'est pas interdite par le Pacte; Le jugement de civils par des tribunaux militaires devrait être très exceptionnel et se dérouler dans des conditions qui respectent véritablement toutes les garanties stipulées par l'article 14; Les dérogations aux procédures normales prévues à l'article 14 en cas de danger public, tel qu'envisagé à l'article 4 du Pacte, ne doivent pas aller au-delà de celles qui sont rigoureusement requises par les exigences de la situation réelle.
    • عدم التقيد بالإجراءات الاعتيادية المنصوص عليها في المادة 14 في حالات الطوارئ الاستثنائية المشار إليها في المادة 4 من العهد، ينبغي ألا يتجاوز ما يقتضيه الوضع الفعلي بالضبط.